Сравнительный анализ пословиц и поговорок на русском, английском и немецком языках

Педагогика » Формирование этнотолерантного сознания учащихся » Сравнительный анализ пословиц и поговорок на русском, английском и немецком языках

Страница 1

В настоящее время активно развивается международное сотрудничество, происходит постепенное взаимопроникновение культур через обмен информацией в различных сферах человеческой деятельности. Человеческие сообщества, принадлежащие разным нациям, странам и континентам, перестают быть изолированными. Нас объединяет не только одна планета Земля, но и общие интересы выживания на этой планете, развитие цивилизации, развитие культур. Все это требует взаимодействия, взаимопонимания и сотрудничества. Для этого нужно элементарное понимание друг друга, необходимо знание языков, культур других народов. В частности, это происходит при движении лексических единиц из одного языка в другой, в результате чего обогащается лексика каждого языка в отдельности.

Проанализируем взаимосвязь развития языка и страны в целом на примере России. Преобразования Петра I внесли в русский язык слова немецкого и голландского происхождения (математические, технические термины). Влияние французской революции выразилось в проникновении в русский язык слов французского происхождения. На современном этапе, ввиду необходимости ускоренного обмена информацией, активно внедряется английский язык (из-за его лаконичности). Мы говорим на языке, в котором присутствуют элементы других языков и, как следствие, - других культур.

При изучении иностранного языка происходит соприкосновение с культурой народа. Важным историко-лексическим пластом каждого языка является фольклор, в том числе пословицы и поговорки.

В.И. Даль так определяет пословицу: "Пословица - краткое изречение, пучение, более в виде критики, иносказания, или в виде житейского приговора". Пословица имеет прямое или переносное значение, что делает ее многозначной. Исследование фольклора наглядно показывает сходство в изложении жизненного опыта различными народами, существовавшими относительно изолированно друг от друга. Это базируется на одних и тех же системах жизненных ценностей.

Приведем ниже результаты сравнения пословиц на русском, английском и немецком языках.

Пословицы:

1. Не имеющие эквивалента в исследуемых языках (условно).

2. Имеющие эквиваленты в 2-х или 3-х языках:

Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.

A horse stumbles that has four legs.

Лошадь спотыкается, хотя у нее четыре ноги.

Паршивая овца все стадо портит.

Here is a black sheep in every flock = One scabbed sheep will mar a whole flock.

Одна паршивая овца испортит все стадо.

In jeder Herde findet sich mal ein schwarzes Schaf = Ein raeudiges Schaf steckt die ganze Herde an.

Паршивая овца все стадо заразит.

Старого воробья на мякине не проведешь.

Old birds are not to be caught with chaff = An old fox needs no craft.

Старую птицу не поймаешь на мякину.

Alte Fuchs geht nicht zweimal ins Garn.

Старая лиса не попадет во второй раз в капкан.

Таких пословиц подавляющее большинство.

а) абсолютные эквиваленты:

Дареному коню в зубы не смотрят.

Don't look a gift horse in the mouth.

Не смотри дареной лошади в рот.

Wer zwei Hasen zugleich jaigt, faenght keinen.

Дареному коню в зубы не смотрят.

Крысы бегут с тонущего корабля.

Rats leave the sinking ship.

Страницы: 1 2

Информация по теме:

Величина
Этот раздел программы связан с развитием первоначальных представлений у дошкольников о величине предметов контрастных и одинаковых размеров по длине, ширине, высоте, толщине, объему (больше, меньше, одинаковые по величине). Дети учатся словом определять величину предметов: длинный – короткий, широк ...

Проблемные ситуации при изучении лирического произведения
Средства создания проблемной ситуации во многом зависят от рода литературного произведения. Читательское восприятие лирики обнаруживает особенно тесную связь общего уровня литературного развития и постижения данного стихотворения. Ученики с низким уровнем литературного развития даже при верных эмоц ...

Методы обучения, используемые в дидактических поисковых моделях
Поисковый подход в рамках моделей направлен на освоение учащимися дидактической модели обучения как организации систематической исследовательской деятельности; модели организации обучения как коммуникативно-диалоговой деятельности, активного обмена мнениями, творческой дискуссии. Учащийся ставится ...


Навигация

Copyright © 2018 - All Rights Reserved - www.eduintro.ru